TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 4:9

Konteks
4:9 And he said, “Whoever has ears to hear had better listen!” 1 

Markus 7:34

Konteks
7:34 Then 2  he looked up to heaven and said with a sigh, “Ephphatha” (that is, “Be opened”). 3 

Markus 8:26

Konteks
8:26 Jesus 4  sent him home, saying, “Do not even go into the village.” 5 

Markus 15:45

Konteks
15:45 When Pilate 6  was informed by the centurion, 7  he gave the body to Joseph.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:9]  1 tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15; 13:9, 43; Mark 4:23; Luke 8:8, 14:35).

[7:34]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[7:34]  3 sn The author’s parenthetical note gives the meaning of the Aramaic word Ephphatha.

[8:26]  4 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[8:26]  5 tc Codex Bezae (D) replaces “Do not even go into the village” with “Go to your house, and do not tell anyone, not even in the village.” Other mss with some minor variations (Θ Ë13 28 565 2542 pc) expand on this prohibition to read “Go to your house, and if you go into the village, do not tell anyone.” There are several other variants here as well. While these expansions are not part of Mark’s original text, they do accurately reflect the sense of Jesus’ prohibition.

[15:45]  6 tn Grk “he”; the referent (Pilate) has been specified in the translation for clarity.

[15:45]  7 sn See the note on the word centurion in 15:39.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA